The German firm Kärcher produces high-pressure cleaners using hot or cold water. Due to their high-quality, Kärcher products are successfully exported to many countries. In the UK, the umlaut (Tüttel) on the a is simply left out as in the case of an earlier export: Georg Friedrich Händel became George Frideric Handel.
In France, they also write Karcher without the umlaut, with the syllabic stress moving to the last syllable. The French even went so far as to form a new verb, karcher (premier group de conjugaison). Instead of saying, "cleaning something with a high-pressure water jet," they karcher the object. The Kärcher company was delighted.
In 2005 during a youth rebellion in France, the verb karcher became highly political. The then Minister of the Interior, Nicolas Sarkozy, heated up the political climate by insulting the young Maghreb demonstrators as racaille (scum) and declared qu'il fallait «nettoyer» les banlieues au Karcher (one needs to "clean" the suburbs using a Karcher). Sarko proposed to karcher subjects instead of objects; so far, so bad. From that moment on karcher became a synonym for cleaning the suburbs.
Where is the Karcher? (seen on Facebook) |
Kärcher may expect the same answer they already received when they sent a similar letter in 2010: We do not understand the excitement. Using the verb karcher is free publicity and means that your products are efficient and of good quality. Kärcher would instead do without such advertising.
*
*
No comments:
Post a Comment