I love good anglicisms in my language as there is the smartphone, a computer in your pocket even capable of placing phone calls. In Germany the new word Smartphone slowly takes over from Handy, the well-known "false English friend".
Coming back to the article I learned about farm and barn weddings that should replace those traditional German Bauernhof- and Scheunenhochzeiten. The demand for these outdoor events is so big that according to the article only a few Locations (in the German text) are still available. What, however, is meant here are reservations of those locations that have become difficult due to high demands.
Organic in English means Bio in German and the words are used in Germany and in the States primarily for food. So Organic Wedding should correctly be translated into Biohochzeit and that sounds quite silly. Well, if young couples insist let them marry on farms and in barns but if they are hot on a Biohochzeit it should take place only on a Biobauernhof or will they rather call the location an organic farm?
|An organic wedding set-up (©BZ/Michael Bamberger)|
|More than organic: on transport pallets (©BZ/Michael Bamberger)|
|Not organic at all: Brussels lace (©BZ/Michael Bamberger)|
Stop the blog: I just learned on the Internet that Freiburg's Mayor Dieter Salomon married Helga Mayer, his longtime assistant, down under in Melbourne's Botanical Garden. Melbourne is Salomon's town of birth.
|Is this sufficiently organic? (©BZ/private)|