This is of valid concern, but presently I am more interested in how far the use of English as lingua franca by non-native speakers will influence its grammar and vocabulary. Lingua male affecta?
The use of the conditional in conditional clauses (If I would have the time instead of if I had the time ...) is a common mistake of German, Dutch, or Norwegian speakers. Furthermore, non-native speakers tend to create pseudo-English words like Handy for a mobile phone or use neologisms like public viewing for the public screening of important soccer matches even when a perfect German description exists that nobody uses: Rudelgucken.
So far, the argumentation about the influence of English is just overrated as the author of the article writes, "I am often amused by Germans who like to complain about how English is taking over die deutsche Sprache ... Yes, there's a lot of English used in modern German (so-called "Denglish"), but I don't think that means German is turning into English. Far from it!"
Red Baron's attitude is rather pragmatic. English vocabulary is often used in German for faster communication. Sale is just shorter than Schlussverkauf. On the other hand, a browser has a perfect German translation, but Stöberer, nobody uses it. Let the more concise word be the winner. Handy is shorter than cellular phone but has not found its entry into proper English. On the other hand, no German word beats smartphone so far, a phone that is smarter than a simple Handy.
*
You have explained the importance of German language with the excellent scenario and hope your blog will reach 1000+ visitors. Thank you
ReplyDeleteGerman language training in chennai
German Training Institutes in Chennai
great post on Lingua Franca Male Affecta, keep posting valuable information Java Training In Pune
ReplyDelete