Last November, Germany's Green Party introduced a
Gender-Sternchen as politically correct. So you would no longer address your dear citizens:
Liebe Bürgerinnen und Bürger but rather combine female and male forms into
Liebe Bürger*innen.
|
Persiflage on the "Green "gender starlet seen on www.schindluder.net |
Wait a moment, Didn't we already use the
Binnen-I (a capital "I" within a word to mark a break between male and female gender) in writing
BürgerInnen comprising female and male form? And what about the gender gap written
Bürger_innen?
The satirical television show
extra 3 found out why there is a preference for the "starlet." It was the Greens who found the breakthrough in Germany's refugee policy. Refugees are now politically correctly called
Migrant*innen.
|
@NDR |
Subsequently, the Berlin Senate (Berlin's government) decided that all official documents submitted must be gender-neutral from March on, preferring the
Gender-Sternchen. They have already started correcting some traffic signs, but when will they finish the Willy-Brandt-Airport?
|
@dpa |
*
I prefer the near gender neutral usage in English. LoL "Soldatin".
ReplyDeleteWarum muss der deutsche Sprachgebrauch in einem fort mich daran erinnern, dass immer zwei von beiden moeglich sind? Wenn unser Kanzler Mist baut, sollte es doch voellig egal sein, ob das von einem Kanzlerin oder Kanzler begangen ist.
Allerdings gibt es auch im Enlischen Begriffe die nicht geschlechtsneutral sind, z.B. "midwife". Sollte man auf Deutsch wirkich von einer/m 'Geburtshelfer*in' reden?
Genau, wobei Geburtshelfer*in der Oberbegriff ist, denn Geburtshelfer sind deutlich in der Unterzahl. Ich sage und schreibe auch heute noch Studenten für beide Geschlechter und finde Studierende die schlechteste Lösung besonders in der Kombination Evangelische Studierendengemeinde.
ReplyDelete